Etiquetas

, , , , , ,

 

Desde la biblioteca del Instituto Cervantes de Milán os presentamos una versión de critica literaria de Don Quijote de la Mancha y, como siempre, os invitamos a visitarnos personal o virtualmente

El hidalgo fuerte

(siete miradas al Quijote)

hidalgo

En 2003, el Círculo Machado, adelantándose a las celebraciones que proliferaron por doquier en conmemoración del cuarto centenario de la publicación de su Primera parte, puso en marcha su programa Desde el Quijote (1605-2005). Realidad y ficción en España, compuesto por diversas actividades destinadas a dar a conocer la vigencia de la obra. Entre dichas actividades destacaron las conferencias como, por ejemplo, la del prestigioso cervantista francés Jean Canavaggio y la del escritor español Luis Landero. Como culminación de ese programa, reunimos la mayoría de esas conferencias, añadiendo algunos textos más en torno al Quijote y Cervantes, en un libro publicado en edición bilingüe español-francés.

El volumen presenta los textos que lo integran de manera paralela en español y en francés, lo que permite diversos modos de lectura y facilita el acercamiento a los textos españoles para los estudiantes de español o quienes desean conocer nuestra lengua. El cuerpo central del libro se estructura en tres partes: “La mirada crítica” agrupa los estudios de Serés, Pardo y Al-Ramli, que abordan el Quijote desde distintos enfoques críticos y filolológicos; en la segunda parte, “Creación y recreación”, Luis Landero expone su visión personal del Quijote y la imbricación de esta obra y su personaje en su propia estética e Isabel Castells ofrece un agudo análisis en clave quijotesca de El guitarrista, de Landero; y, por último, la parte “Vida soñada, vida filmada” reúne la perspectiva de dos intelectuales del Gran Ducado, Claude Frisoni y Claude Bertemes, que proceden de ámbitos en principio ajenos al mundo quijotesco, como el teatro y el cine.

El libro consta además de un prólogo de Jean Canavaggio y un epílogo de Alberto Rivas y está ilustrado con grabados del artista español Francisco Barros. La mayoría de los textos han sido traducidos del español al francés por Séverine Delahaye-Grélois

Anuncios